Werbung* Affiliate Link

Warum werden Reihen nicht weiter übersetzt? | Sonntagsgedanken #56

Warum werden Reihen nicht weiter übersetzt? Darüber möchte ich im heutigen Türchen schreiben und somit auch die Sonntagsgedanken wieder bisschen beleben. Zu gewinnen gibt es natürlich auch etwas. Eine Reihe, die eben doch weiter übersetzt wird. Wen euch also das Thema interessiert und ihr eine geniale Reihe kennenlernen wollt, wünsche ich euch viel Spass mit dem heutigen Türchen.

Um zu verstehen, warum Reihen nicht weiter übersetzt werden, erkläre ich zuerst mal, wie es denn zu Übersetzungen kommt und welche Bücher rezensiert werden.

Die meisten übersetzten Bücher auf dem deutschsprachigen Markt kommen ursprünglich aus dem Englischen. Nicht sonderlich überraschend, denn der englischsprachige Markt ist nun mal auch der grösste. Warum wenig deutschsprachige Bücher ins Englische übersetzt werden, obwohl der deutschsprachige Markt der zweitgrösste ist, ist dann ein anderes Thema.

Um ein Buch zu übersetzen, kauft sich ein Verlag die jeweilige Lizenz. Das sieht man an der Buchmesse jeweils sehr gut. Die Tische mit den Mappen auf den Tischen, in denen auf Englisch über Titel diskutiert wird und Verträge abgeschlossen werden.

Folgende 5 Gründe sind die Top-Gründe warum Lizenzen eingekauft werden:

Bestseller

Der wohl logischste Grund. Was sich anderswo gut verkauft, wird sicher auch bei uns laufen.

LeserInnen-Liebling

Es gibt Titel, die es vielleicht nicht auf die Bestsellerliste schaffen, dafür aber tausende Fans begeistern. Das ist natürlich auch ein guter Einkaufsgrund, denn dementsprechend gut muss das Buch ja sein.

HausautorInnen

Verlage, die bereits fünf Bücher von einer bestimmten Autorin übersetzt haben, werden auch die weiteren Lizenzen kaufen, wenn die fünf vorigen Bücher gut gelaufen sind. Das nennt sich Autorenmarken-Aufbau und kann sehr gut funktionieren. Weniger Marketing, weil man die Autorin schon kennt und trotzdem gute Verkaufszahlen, weil die Autorin eine Fanbase haben.

Gute LizenzagentInnen und Strategie

Ich denke man darf auch nicht den Einfluss des jeweiligen Agenten/der jeweiligen Agentin, beziehungsweise des Verlags unterschätzen. Teilweise werden Lizenzen schon vor Erscheinungsdatum im englischsprachigen Raum gekauft. Da zählen dann Dinge wie Potential der Geschichte, Marketing des Originalverlags und Konkurrenz mit anderen Verlagen, die das Buch übersetzen wollen.

Perlen und aussergewöhnliche Themen

Es gibt Verlage, die ganz bestimmte Bücher suchen. Da spielt es dann nicht so eine Rolle, wie erfolgreich ein Buch in der Originalsprache ist, solange die Qualität und das Potential für den deutschsprachigen Verlag stimmen.

Es gibt sicherlich noch einige Gründe mehr. Allerdings bin ich zu wenig in der Materie drin. Wenn ihr noch Gründe kennt, schreibt sie gerne in die Kommentare. Ich überlege auch ein Interview mit jemanden aus der Lizenzabteilung in einem Verlag zu machen. Hättet ihr da Interesse?


Warum werden Bücher und insbesondere Reihen nicht weiter übersetzt?

Wir dürfen nicht vergessen, dass jeder Verlag ein wirtschaftliches Unternehmen ist, welches Geld verdienen will. Meistens liegt es also daran, dass sich die Kosten und die Einnahmen nicht mehr decken oder für den Verlag nicht lohnen.
Alternativ ist es auch die Resonanz der Medien und LeserInnen. Wen ein Buch niemandem gefällt, sich aber gut verkauft hat, entscheiden sich viele Verlage dagegen den zweiten Band einer Reihe zu übersetzen oder ein weiteres Buch der/des Autors/Autorin.

Aber kommen wir zu den finanziellen Gründen zurück. Warum lohnt es sich nicht mehr ein Buch zu übersetzen und wie kommt es dazu?

Übersetzungen sind teuer. Als Verlag hat man gewisse Fixkosten, die wieder reingeholt werden müssen. Die können sich auf mehrere Tausend belaufen, meistens aber eher auf noch mehr (Lizenzen, Übersetzung, Lektorat, Korrektorat, Cover, Produktion). Wenn sich schon diese Fixkosten nicht reinholen, ist der Fall klar und es gibt nichts zu diskutieren.

Marketing ist der zweite und wichtigste Grund. Heutzutage reicht es nicht mehr, ein Buch in die Buchhandlungen zu legen, damit es sich verkauft. Da muss ein Verlag ganz schön viel machen. Beziehungsweise viel Geld in die Hand nehmen. Wenn ein Verlag sich dagegen entscheidet, eine grosse Marketingkampagne bei Band 1 zu machen, wird es schwierig, dass sich dann auch Band 2 und 3 verkaufen. Deshalb ist da meistens schon bei Band 2 Schluss.

Gewisse Reihen werden bei Band 1 riesig beworben und verkaufen sich auch gut, aus irgendwelchen Gründen wird der zweite Band kaum noch beworben und es kommt, dass dieser floppt. Das ist dann jeweils sehr schade, da ja eigentlich eine Grundlage geschaffen wurde, um eine Reihe erfolgreich umzusetzen.

Finanzielle Entscheidungen sind schwierig nachzuvollziehen. Wir wissen nicht, welche Gedankengänge Verlage haben und manchmal ist der Gute Wille auch da, aber die Bücher verkaufen sich einfach nicht. ”Warum werden Reihen nicht weiter übersetzt?” ist also eine ziemlich komplexe Frage und es kann viele Gründe geben.

Noch drei weitere Gründe, warum Bücher nicht weiter übersetzt werden:

  • Zeit (Wenn es von Band 2 zu Band 3 über ein oder zwei Jahre dauert und die Reihe nicht ein riesen Bestseller ist, ist ein Buch oftmals nicht mehr im Gespräch und das übersetzen stellt ein grosses Risiko dar.)
  • Krankheit etc. (AutorInnen sind auch nur Menschen und manchmal geht es ihnen eben schlecht und sie können eine Reihe nicht fortführen.)
  • Lizenzen sind zu teuer (Manchmal versauen es auch die Verlage in der Originalsprache. Kommt eher selten vor. Aber wenn die Lizenzen so teuer sind oder beim zweiten Band nicht entgegengegangen wird, um das Risiko zu schmälern, scheitert es manchmal auch daran.)

”Warum werden Reihen nicht weiter übersetzt?” ist also eine ziemlich komplexe Frage und es kann viele Gründe geben.

Red Rising oder ein aussergewöhnliches Phänomen

Red Rising ist eine Reihe, von der zuerst nur die erste Trilogie übersetzt worden ist. Als im englischsprachigen Raum eine zweite Reihe im selben Universum angefangen worden ist, hat es zuerst nicht so ausgesehen, als würde Heyne auch diese übersetzen. Grosse Enttäuschung für Fans. Aus Sicht des Verlages wohl aber eine vernünftige Entscheidung.

CrossCult hat dann das Geschäft aufgemischt und beschlossen die Reihe fortzuführen. Das ist ungewöhnlich. Wenn ein anderer Verlag eine Reihe fortsetzt, bedeutet das jeweils auch, dass er für den anderen Verlag Werbung machen muss. Aber es funktioniert! Der vierte Band ist mehr als positiv aufgenommen worden und scheint sich so gut zu verkaufen, dass sich die Übersetzung des nächsten Bandes auch lohnt. Eine Erfolgsgeschichte von der sich die grossen Deutschen Verlage eine Scheibe abschneiden könnten.

Denn gemeinsam mit dem Ronin Hoerverlag organisiert CrossCult die coolsten Marketingaktionen überhaupt. Ich freue mich wahnsinnig, dass diese geniale Reihe weiterhin übersetzt wird und das es neben den vielen negativen Beispielen derzeit, auch noch solche wie das von CrossCult und Ronin gibt.

Red Rising

Warum werden Buchreihen nicht weiter übersetzt?
Warum werden Reihen nicht weiter übersetzt?

Darrows Welt ist brutal und dunkel. Wie alle Roten schuftet er in den Minen des Mars, um ein Leben auf der Oberfläche des Planeten möglich zu machen. Doch dann wird seine große Liebe getötet, und Darrow erfährt ein schreckliches Geheimnis: Der Mars ist längst erschlossen, und die Oberschicht, die Goldenen, leben in dekadentem Luxus. Darrow schleust sich in ihr sagenumwobenes Institut ein, in dem die Elite herangezogen wird. Er will einer von ihnen werden – um sie dann vernichtend zu schlagen …

Hier kaufen!


Gemeinsam mit dem Ronin Hörverlag verlose ich drei Mal den 1-4 Band der Red Rising Reihe als Hörbücher. Wer die Reihe also noch nicht kennt, sollte die Chance unbedingt nutzen. Dafür musst du einfach die Gewinnspielfrage in den Kommentaren beantworten. Nimm auch gerne auf Instagram teil um deine Chance zu verdoppeln. Hier gehts zu meinem Account.

Gewinnspielfrage: Hast du auch schonmal erlebt, dass eine Reihe nicht weiter übersetzt worden ist? Wenn ja, welche?

Teilnahmebedingungen Blog
– hinterlasse einen Kommentar mit gültiger E-Mail Adresse – beantworte die Gewinnspielfrage
– sei Abonnent meines Blogs hier gehts zur Newsletter Anmeldung
– du solltest 16 Jahre alt sein oder die Erlaubnis deiner Eltern haben

Zudem gibst du mit der Teilnahme das Einverständnis, das deine Adresse im Falle eines Gewinnes zum Versenden des Gewinnes benutzt wird.

Teilnahmeschluss für alle Gewinnspiele von #XMASWITHJOSIA19 ist der 25.12.2019. Ihr könnt also auch noch an den Gewinnspielen der Vortage teilnehmen.

Viel Glück!


Kommentare

35 Antworten zu „Warum werden Reihen nicht weiter übersetzt? | Sonntagsgedanken #56“

  1. Ich habe vor allem in den letzten Tagen mitbekommen, dass zum Beispiel Renegades nicht weiter übersetzt wird oder die Illuminae Reihe. Ich kenne die Reihen zwar nicht, aber ich hätte das niemals erwartet, vor allem, weil sie auf Bookstagram ja so gefeiert werden? O.o

  2. Leider die Shatter me Reihe von Tahereh Mafi 🙁

  3. Vor einigen Jahren habe ich begonnen die Reihe Animorphs zu lesen. Bei Band 30 war dann Schluss, da die restlichen 24 Bände nicht mehr übersetzt wurden.

  4. Vor langer Zeit habe ich die Reihe Animorphs gelesen. Nach Band 30 von ingesamt 54 (ohne Sonderbände) wurde diese Reihe nicht mehr weiterübersetzt.

  5. ne, bisher habe ich das noch nie erlebt…

  6. Lieber Josia,

    vielen Dank für diesen spannenden Beitrag! Ich hätte auch großes Interesse an einem Interview einer Mitarbeiterin der Lizenzabteilung!

    Mir ist das leider schon oft passiert: Mortlock, Elixirium und Digby sind tolle Trilogien, deren Folgebände (bzw. bei Digby der letzte Band) nicht übersetzt wurden, was ich sehr schade finde.

    Viele Grüße

    Daniel

  7. Avatar von Robin Camenzind
    Robin Camenzind

    Bisher nicht, zum Glück

  8. Zum Gkück nicht, ich würde durchdrehen 😀

  9. Ich wollte mir eigentlich die iskari Reihe holen, aber da wird der dritte nicht mehr auf deutsch erscheinen.. werde mir die Reihe auf deutsch zumindest nicht kaufen. Vor einigen Jahren ist mir das auch mit der dämonicon Reihe von Darren Shan passiert, davon gibt es nur 6 von 10 Bänden auf deutsch. Die Reihe habe ich mir komplett auf englisch gekauft

  10. Wirklich interessanter Blogeintrag! 🙂

  11. Avatar von Sandra Hammerer
    Sandra Hammerer

    Nicht, dass es mir bewusst wäre. Da ich aber oftmals gerne in der Originalsprache lese, ist dies für mich auch kein Problem.

  12. Das habe ich noch nie erlebt

  13. Ist bei mir leider noch nie passiert… aber war interessant zu lesen, wieso es sein kann, dass eine Reihe nicht übersetzt wird. Vielen lieben Dank, Josia

  14. Nein habe ich noch nie erlebt. Vielen Dank für die ausführliche Erklärung.

  15. Hmm.. also bis jetzt ist mir das zum Glück noch nie passiert. Wobei ich auch ehrlich gestehen muss, dass wenn die Reihe dann halt in Englischer Sprache ist und nicht übersetzt wird, dann lese ich es halt in Englisch. So zum Beispiel mit der ganzen Harry Potter Serie. Der erste Band lass ich auf Deutsch, und dann wechselte ich ins Englische (wobei diese Reihe natürlich ins Deutsche übersetzt wurde)

  16. Nein, noch nie

  17. Ja erst vor kurzem. Die Stormheart Reihe von Cora Carmack wird nicht weiter übersetzt. Der zweite Teil ließ ja lange auf sich warten, da die Autorin erkrankt ist und nun habe ich vom Oettinger Verlag bestätigt bekommen, dass sie die Reihe nicht weiter übersetzen werden… Ich bin wahnsinnig enttäuscht, denn den ersten Band habe ich geliebt.

  18. Avatar von Joseph Echle
    Joseph Echle

    da ich nicht so viele Reihen lese, ist mir das zum Glück noch nie passiert.

  19. Avatar von Karin Bill

    Nein, bisher ist mir das zum Glück noch nicht passiert

  20. hmm.. ich hab noch nie so darüber nachgedacht, von daher glaub ich das ich noch nie auf eine nicht überstetzte Reihe gestossen bin. Aber intressant mal darüber nachzudenken

  21. Ich habe das bisher noch nicht selber erlebt…
    Aber deine Gedanken dazu sind interessant.

  22. Oh, von Red Rising kenne ich bisher nur den ersten band und der war genial! Das Problem mit den Reihen die nicht weiter übersetzt werden, war mir ehrlich gesagt nicht bewusst weil ich fast nur auf Englisch lese. Aber das Problem mit den Lizenzen kennt man ja auch im tv bereich, stichwort Doctor Who.

  23. Avatar von Frank Warnking
    Frank Warnking

    bisher nicht

  24. Glücklicherweise ist das noch mit keiner Reihe passiert die ich gelesen habe, aber ich würde sie dann einfach auf englisch weiterlesen.

  25. Avatar von TillyGirl

    Nein ich habe das noch nie erlebt aber das kommt wahrscheinlich auch daher das ich nie Bücher die in eine Reihe vorkommen lese. Bei mir ist es immer eine spontane aus dem Bauch her entscheidungs Sache für welches Buch ich mir entscheide und eins aus einer Reihe würde heissen das ich das nächste denn auch lesen müsste . … ist nicht so meine Sache.

  26. Avatar von Martha Imboden
    Martha Imboden

    da mein Englisch so schlecht ist, bin ich auf Übersetzungen angewiesen

  27. Nein, bis jetzt ist mir das glücklicherweise noch nicht passiert.

  28. In der Reihe kenne ich das noch nicht aber eine Australische Schriftstellerin Elyne Hat diverse pferdebücher geschrieben und nur wenige wurden ins deutsche übersetzt. Da ich englisch nicht lesen kann, ist das sehr schade, da es auch um eine Fortsetzung von einem Buch geht das ich sehr sehr liebe.

  29. Nein, mir ist das bisher noch nicht passiert.

  30. Avatar von Andreas Götschi
    Andreas Götschi

    die red Rising Reihe kenne ich nicht. hatte das Glück dass bisher noch keine Reihe die ich gelesen habe nicht weiter übersetzt wurde.

  31. Zum Glück ist mir das noch nie passiert. Dann habe ich halt auch noch den Vorteil, dass Englisch meine zweite Muttersprache ist, so könnte ich es immer noch in der Originalverfassung lesen.

  32. Dass eine Reihe, die ich am Lesen war, nicht weiter übersetzt wurde ist mir zum Glück noch nie passiert. Allerdings lese ich die Bücher wenn möglich sowieso gerne in der Originalsprache 🙂

  33. Hallo und auch heute wieder herzlichen Dank für diese schöne Verlosung! Ich kenne die Reihe noch nicht und deshalb hüpfe ich sehr gerne wieder in den Lostopf! Ich habe bislang Glück gehabt und noch keine Reihe “erwischt”, die nicht weiter übersetzt wurde.

    Liebe Grüße und einen schönen 4. Advent
    Katja

  34. Bisher habe ich so etwas noch nicht erlebt. Ein Interview mit jemandem aus der Lizenzabteilung würde mich sehr interessieren. Einen schönen 4. Advent noch! 🙂

Kommentar verfassen